@micnet
il est effectivement dit « Ne nous soumets pas à la tentation » (ou ne nous laisse pas entrer en tentation),
J’ai cité le latin à dessein car c’était l’ancienne façon de voir le texte. Comme c’était trop perturbant V2 a changé la traduction, pour la trahir, bien évidemment, et l’a remplacé par un truc plus conforme, plus compatible avec le fameux libre-arbitre..
Question : Pourquoi les fameux théologiens, si spécialistes avec des années d’étude, ont été obligés d’attendre V2 pour s’apercevoir que cette traduction, décidément ça pouvait pas le faire ?
Cela faisait des siècles que pourtant ils planchaient dessus. 
Ah ces bacs + 5 quand même.. Quels loosers.. 