@PumTchak,
.
J’ai oublié le principal ... on parle bien des mots en arabes, tels qu’écrits dans le Coran ... Car si tu parles des traductions, c’est tout autre chose. Déjà, chaque traduction est différente de l’autre ... et une phrase en arabe peut être soit plus longue, soit plus courte. Dans l’arabe du Coran, il n’y a pas de synonymie ... chaque mot veut dire une chose précise.